Ma vidéo actuellement la plus regardée sur YouTube est celle qui explique comment on peut devenir traducteur sans diplôme de traduction. Encore plus intéressant : ce sont les recherches Google Search qui renvoient les personnes vers cette vidéo. Il va donc sans dire que de plus en plus de personnes qui n’ont pas étudié la traduction s’intéressent au métier de traducteur. Dans cette vidéo, je…
Lorsque j’ai débuté ma carrière de traductrice freelance, ce qui m’a le plus manqué était des témoignages de traducteurs qui débutaient comme moi ou de traducteurs déjà établis, juste pour avoir une idée de ce à quoi je devais m’attendre en matière de tarifs, de clients, de paiements, de charges, d’impôts et autres. Ce manque d’informations pratiques et actuelles sur l’activité de traducteur indépendant m’a…
Bonjour à tous, je me fais un peu rare sur le blog, parce que je me suis lancée à la conquête de YouTube et que cela me prend un temps fou ! Depuis que j’ai commencé cette aventure, j’ai encore plus de respect pour les créateurs de contenu, surtout sur YouTube, car on n’imagine pas tout le travail qui se cache derrière une vidéo de 10 minutes.…
J’ai (enfin) décidé de me lancer dans l’aventure YouTube! Sur ma chaîne Youtube pour les traducteurs »Fabienne Arielle » (oui, je sais, très original…), on parlera traduction, mais surtout du côté gestion d’entreprise qui fait défaut à nombre de traducteurs freelance. J’ai choisi de mettre l’accent sur la communauté de traducteurs établis en Afrique, car elle a besoin de grandir et de savoir utiliser tous les outils…
Vous êtes traducteur indépendant et vous recherchez des clients ? Alors, vous devriez participer à la conférence ELIA Together qui se tiendra du 22-25 mars prochain en ligne. Tous les principaux acteurs de l’industrie de la traduction y seront réunis. Une bourse de l’emploi est même prévue en ligne. Que demander de plus? . ELIA* est une association à but non lucratif qui réunit les acteurs…
Hier, j’ai participé à mon premier LocLunch ! Quèsako? Le LocLunch se présente comme « …an inclusive monthly gathering of people interested in topics like I18n, L10n, G11n, global brand management, marketing and translation software development. LocLunch is a meeting point for existing and new contacts from inside and outside the industry. » C’est donc d’un évènement mensuel qui réunit des professionnels des secteurs de la traduction,…
Lorsque j’ai lancé mon activité en France en 2016, je me suis automatiquement tournée vers la banque classique qui avait accepté de m’ouvrir un compte courant malgré le fait que je n’avais pas d’avis d’imposition français à présenter et que je ne pouvais pas justifier de revenus dans une langue que le conseiller comprenait. Six ans après, j’ai un peu plus de recul et quelques…
Depuis que vous êtes freelance, combien de fois avez-vous pensé à revenir au salariat ou à trouver un emploi stable ? Moi c’est tous les ans depuis dix ans, surtout en janvier et en février. Janvier et février, les mois les plus compliqués ? Si vous êtes à votre propre compte comme traducteur freelance depuis deux ou trois ans, vous vous êtes sûrement rendu compte que…
« Si tu apprends ne serait-ce qu’une chose d’un livre, tu as déjà une longueur d’avance ». Je ne sais plus où je l’ai lu, mais je suis entièrement d’accord. Il y a des livres qui changent la vie, et celui que je vous présente dans ce billet a changé la mienne. Tout simplement : après l’avoir lu, j’ai augmenté mes tarifs comme jamais et…j’ai…
Non, ce n’est pas parce que je suis imbue de ma personne et que je me sens offusquée que le Dear Mr. ou la Dear Mrs/Ms. derrière son écran ne connaisse pas mon nom (quel affront !), c’est juste qu’au fil des années, je me suis rendu compte que c’était juste une perte de temps, à quelques exceptions près. Pourquoi ? Parce que 1. 98…
Commentaires récents