Trados, Memo Q et Co, quel outil de TAO pour débuter ?

Il y a quelques années, il était peut-être encore possible de débuter comme traducteur indépendant sans outil de traduction, mais, de nos jours, si vous souhaitez travailler avec des agences de traduction, un outil de TAO (Traduction assistée par Ordinateur) est indispensable.

Les leaders des outils TAO sont Trados du géant SDL et Memo Q de la société hongroise Kilgray. Les deux autres TAO les plus demandés sont Across et plus rarement, STAR.

Cependant, pour une licence Trados ou Memo Q, il faut compter entre 400 et 600 €, minimum. En début d’activité, peu sont ceux qui peuvent se permettre un tel investissement. Heureusement, diverses promotions (fin d’année, Journée de la traduction, etc.) et autres achats groupés peuvent permettre d’économiser jusqu’à 30 %.

Il existe également l’option des outils de TAO gratuits comme Wordfast Anywhere ou Across Personal Edition avec lesquels vous pourrez faire vos armes avant d’investir dans une licence TAO.

Cependant, si je devais vous donner un conseil, surtout si vous avez l’intention de postuler auprès d’agences de traduction, investissez dans une licence Trados, de préférence la plus récente.

Pourquoi ?

Parce que la grande majorité des agences travaillent avec Trados et que vous avez plus de chance de décrocher une première commande. Avec Memo Q, l’agence a la possibilité de prêter des licences aux traducteurs  qu’ils rendent une fois la traduction traitée. Il n’est donc pas absolument nécessaire d’acquérir une licence. Mais c’est vous qui voyez.

Si vous pensez donc à acheter un outil de TAO, ce serait celui-là que je recommanderais.

Je prépare un petit billet consacré à la présentation des outils de TAO avec lesquels je travaille le plus qui rentrera un peu plus dans les détails.

À bientôt.

0 comments so far.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

BIENVENUE SUR DTIN

BIENVENUE SUR DTIN

Bonjour je suis Arielle, traductrice allemand/anglais > français et terminologue. Je suis passionnée par les mots et la traduction, et, ce blog est ma façon à moi de partager ce que j'ai appris pendant de longues années avec ceux qui souhaitent travailler à leur propre compte comme traducteur/interprète.

Pour en savoir plus sur mon travail, visitez mon site www.fabetranslations.com

Les livres que je recommande

Les livres que je recommande

How to succeed as a freelance translator

The prosperous translator

Finding and Marketing to Translation Agencies